スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | --:-- │Comment- | Trackback-│編集

男人要脫了= =

如題= =
NEWSの山下智久(20)が22日発売の雑誌「Tarzan」(マガジンハウス刊)の表紙で、鍛え上げた筋肉ボディーを披露していた。
NEWSの山下智久(20)在22日発売的雑誌「Tarzan」(magazine house刊)表紙上、將會披露自己鍛煉的筋肉body。
http://www.yomiuri.co.jp/hochi/geinou/mar/o20060318_10.htm

要死了亞= =
死男人
你給我包包牢阿
你想想看你以前呀,在看看叫你現在亞
雖然我以前有想過爲啥人家kt過個沒多久就要裸一次,你每次都包的特牢……
但是……對巴……(畫圈圈


嘛,現在我只好說嘛了……




接下來請看サヤエンドウ之zopp先生的解釋

謎之語「ガンダラーダ♪」
[引用為zopp先生的原話,藍色是大致翻譯]

実は
この言葉は、実際には地球上には存在しない言葉です。いわゆる造語です。
この歌詞の中では、呪文という設定になってます。豆太郎君の8コマ漫画にもあると思いますが、これは友情を示した呪文なんです!!!!!(興奮気味)

夢から覚めそうな豆太郎君は、海賊の仲間達の側にいたくて必死に友情の呪文「ガンダラーダ」を唱えているんです。


事實上呢,ガンダラーダ是不存在這個世界上的語言
在豆太郎的8格漫畫中也出現過的,表示友情的咒語!

從夢中醒來的豆太郎,爲了保護友情而唱出了「ガンダラーダ」的咒語。

然後zopp先生他自己都不明白爲什麽會創造出「ガンダラーダ」這個詞而不是其他的= =

説是比較容易記[哪有?],容易留在腦海裏,容易讀,唱起來容易= =

其他候補的有:

ダンガラーダ
ガンジラータ
ライララーラ
アブラカータ
ナンデダーロ
ヤンダヤーダ



zopp先生you.....




再接下來解釋「裸足のシンデレラボーイ」
關於アスタラビスタベイベー

[以下引用依然是源于zopp先生的節選]

これはですね、青春アミーゴに引き続き英語じゃない外国語を取り入れたのです。
ストーリーは都会で夢破れた少年が地元に帰るまでのストーリーなんですが、そういうストーリーを作るにあたって、絶対に使おうと思っていた言葉がアスタラビスタベイベーなんです。

アスタラビスタベイベーというのは英語でいう「I will be back」。
日本語でいう「また戻ってくるぜ」「また会おうな」みたいな意味なんです。


這個呢,是繼青春amigo之後又一不是英語的外國語[<--西班牙語]

故事是關於在都市夢想破碎的少年返回了家鄉的故事。
想到是這樣就絕對要用「アスタラビスタベイベー」這個詞。

「アスタラビスタベイベー」用英語來説的話就是「I will be back」。
用日語來説[我這裡就說中文了= =]「我還會回來的」「下次再會咯」這樣的意思。





以上。[頭痛的人去休息了= =]
ps.zopp先生可愛的
スポンサーサイト

| ♪NewS大愛♪ | 21:45 │Comments4 | Trackbacks0編集

コメント

小学生你作来
现在可以体会到我们的心情了伐
我家男人都爱脱啊T-T

2006.03.20(Mon) 11:05 | URL | = =|編集

理解了= =
阿門……
心情特複雜了亞- -

2006.03.20(Mon) 13:41 | URL | natsumi|編集

看多了你就習慣了。。。= =

2006.03.21(Tue) 13:47 | URL | lulu|編集

承認待ちコメント
このコメントは管理者の承認待ちです

2006.03.22(Wed) 16:13 | | |編集

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://natsumilovep.blog7.fc2.com/tb.php/207-a592d1c5

| main |

プロフィール

natsumi

  • Author:natsumi
  • ピンクピンク~

勝手所

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

占いブログパーツ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。